Mass Effect 2 statisztikák.
A Bioware köztudottan gyűjt adatokat azokról a Mass Effect 2 játékosokról akik Cerberus Network kapcsolattal játszák a játékot. Persze ezt nem rosszindulatúan teszik, azért csinálják hogy lássák hogy mit szeretnek a játékosok és hogy milyen irányba írják tovább a következő részt(részeket). Sok érdekes statisztika látott napvilágot. Bár ezek nem meglepőek, de érdekesek.
- a játékosok 82%-a választott férfi karaktert
- 65% kezdte el a játékot a Soldier karakterosztállyal
- átlagosan a csapattagok 14%-a veszett oda a végjátékban
- Garrus volt a legnépszerűbb csapattárs
- a játékosok 36%-a árulta el a végén az Illusive Man-t
Mi vonható le ebből? Garrus benne lesz az ME3-ban, szóval most nagyon örülünk. De ha mégsem, szerintem fejét veszik a BioWare vezérigazgatójának.
Ez nem igaz 😀
Azzal a team el fogod folytatni mint a kettőben de lehet hogy bővül a team vagy cserélődik ki tudja.
Nem kötekedésként, csak kíváncsiságból kérdezem, hogy miért Soldier, és nem Katona és miért Illusive Man és nem rejtőző fickó? 🙂 (elvégre lokalizálva jelent meg a játék az országunkban 🙂 – egyébként nincs vele gond, mindenki megérti, miről-kiről van szó :))
Amúgy kíváncsi vagyok, hogy a 3-ban kik csatlakoznak majd. Az biztos, hogy nem a csapattoborzáson lesz ezúttal a hangsúly 🙂
Szerintem Bailey kapitány kb biztos csatlakozik 🙂
Ui: lehet a Cerberus hálózat nélkül is játszani? Gondolom a játékosok nagy része így játszik, hacsak éppen nem makkan meg a net 🙂
Én annak örülnék ha végre Anderson kapitány is csatlakozna hozzánk. Meg jó érzés lenne egy hatalmas Krogan sereget látni, az élén Wrexel aki majd újra össze hozná a Kroganokat.
De leginkább annak örülnék ha Ahsley, Liara, Wrex újra csatlakozna hozzánk.
Egyébként az ME2 fordítása valami borzalmas lett. Az ME fordítása nekem nagyon tetszett de a ME2-é, az borzalmas. Pár példa: ME: Kvarián, Szalarián. ME2: Kvári, Szalári. xD
XD Nálam Garrus meghalt a 2 végén. Frankón elsírtam magam. -_-. 🙂 Majd újra kell játszani.
Am az alap hogy lesznek új karakterek. Ez adja a játék történetének a gerincét. Az új karakter küldetések meg a hűség küldetések melegítik be a történetet.
Mondjuk éppenséggel az említett fajneveket (nyelvtanilag!) a második részben fordították helyesen 🙂
Vagy te a Romanian-t Romaniánnak, a Slovakian-t Szlovákiánnak, a Serbian-t meg Szerbiánnak fordítanád? 🙂 Ez alól egyedül a turiánt lehet kivételbe tenni, mert a tur nagyon ostobán hangzana.
Viszont összességében a fordítás színvonala nagyon de nagyon alulmúlja az első színvonalát. Meg egyébként is alacsony színvonalú.
Bár még mindig jobb ez, mert így azok, akik nem tudnak angolul, tudtak játszani a játékkal, és megértetétk a játékot. Ha angolul jött volna ki, akkor a hobbi fordításnál először várni kellett volna egy TLK szerkesztőre, majd utána jó egy évet, mire sikerül egy minőségi fordítást összehozni. Ugyanis a TLK fájlban össze-vissza vannak a sorok, nem tudod, hogy ki mondja, hogyan mondja (tegezés-magázás), mire mondja, stb stb. Ez csak rengeteg teszt után derül ki, ami brutális meló. A fordítók viszont kapnak egy lokalizációs kittet, amivel ez a meló akár 1 hónappal alatt ledarálható (Az első rész fordítói, a CD Projekt 1 hónap határidőt kapott az első rész fordítására :)).
Ui: A Turian fordítására jó példa az Austrian. Nem azt mondjuk, hogy Austr, hanem Osztrák. Teljesen más, mint az eredeti. Mivel azonban a Turiannál hallod angolul, hogy mit mondanak, hülyén jönne ki, ha teljesen mást fordítanának, így nyugodtan lehet egy az egyben átvenni – a magyar nyelvtan szabályai szerint -, tehát turián.
Nem, a „turian” az nyugodtan lehet „turián”, a „quarian” pedig „kvarián”, mert egyikük honvilága sem Turia vagy Kvária, hanem például a turiánoké a Palaven, a kvariánoké pedig Rannoch (mindegyik elhangzik a játékban). Ami engem igazán kiakasztott, az a Pusztítók volt. Mert tök klisé fordítás. A Kaszások sokkal jobban hangzik.
Igen. Ráadásul jobban is fedi a funkciójukat 🙂 Elvégre nem pusztítanak, hanem learatnak, feldolgoznak 🙂 Igaz, ezt még az első részben nem lehetett tudni (amúgy valahol olvastam, hogy az első fordító csapatból valaki – hogy mennyire igaz, nem tudom – valaki azt írta, hogy az első, amit elvetettek az a kaszás fordítás volt).
Amúgy a fordítás nem attól függ, hogy van-e honvilága az adott fajnak, szerintem.
Vegyük példának a németország területén élő, apró szláv nemzetséget, a szorbokat. Angolul Sorbian, magyar Szorb, pedig nincs országuk, Szorbia nevű ország sosem létezett.
Itt egyszerűen arról van szó, hogy a magyar nem szokta az „ian”-t átvenni angolból, magyarba, egy adott nép fordítása során.
Amúgy azt aláírom, hogy ahol jobban hangzik az „ian”-os átvétel, ott mehet, pl a kvarián, mert a kváriról mindig egy gumikacsa jut eszembe… de pl a szalári sokkal jobb, mint a szalarián. (Az első részben is egyszer szalárinak fordították, asszem akkor, amikor Vermáron lezuhantak, és ott a KFCS kapcsán említették, és szalárit használtak, szalarián helyett.)
Mondjuk megjegyzem, Blasto, ez eddig a legjobb érvelés, amit hallottam a kvarián, szalarián mellett. Még akár meggyőzni is képes 🙂 Bár még mindig azt mondom, hogy ez az „ian”-os átvétel nagyon magyartalan.
Blasto, neked volt igazad a fajnevekkel kapcsolatban! Az volt a probléma, hogy én nemzetek elnevezéseiből indultam ki, nem pedig faj elnevezésből.
Sokáig morfondíroztam, most hazafele menet, és rájöttem igazad van, abban, amit mondtál, hogy a szülőbolygójuk nem quari, meg tur, stb… aztán rájöttem, hogy az én „ian” logikám teljesen ostobaság, mert nem az „ian” a lényeg, hanem az „an”:
HumAN
QuariAN
TuriAN
SalariAN
Úgyhogy, ha magyarban a humán kifejezést nem is sűrűn, de azért itt-ott használjuk, ezért az első rész fajnév fordításai tökéletesek.
Úgyhogy neked volt igazad, bocsesz 🙂
Semmi gond, nincs miért bocsánatot kérned. Egyszerű eszmecsere volt, többször is megejthetnék hasonlókat.
Én abból indultam ki, hogy mi ugye emberek vagyunk és Földön élünk, de ha azt a logikát követnénk, akkor földinek neveznénk magunkat. Aztán ezek alapján a Palaven lakosai nyugodtan hívhatják magukat turiánoknak.
Mellesleg engem ki tud akasztani, amikor nem tudnak egy sci-fis fajnak normális nevet adni, egyszerűen elnevezik őket a bolygójuk után. Ez annyira fantáziátlan tud lenni…
Great site. A lot of useful information here. I’m sending it to some friends!
Superb blog post, I have book marked this internet site so ideally I’ll see much more on this subject in the foreseeable future!
It’s really a nice and helpful piece of information. I’m glad that you shared this helpful info with us. Please keep us informed like this. Thanks for sharing.